Alex: Fii amabil

0
15

Spre surprinderea unora, expresia „te rog“ este tradusă foarte bizar în daneză, de fapt este intraductibilă. Dicţionarele dau următoarea explicaţie: te rog = vær så venlig at… sau vær sød at… , ceea ce în realitate înseamnă fii atât de amabil (prietenos) să… sau fii drăguţ să… Este o diferenţă colosală între Eu te rog… şi Tu să fii amabil (drăguţ, prietenos)… Aceste expresii niciodată nu pot fi identice, nu pot să aibă acelaşi înţeles.

Un alt cuvânt care nu se poate traduce în daneză este „potrivit“. Unii l-ar traduce cu passende, egnet , ceea ce de fapt înseamnă „corespunzător“, nu potrivit în sensul de moderat , nici „prea-prea“, nici „foarte-foarte“.
Multe cuvinte care au sensuri pe care danezii nu le agreează, au dispărut din vocabular sau au căpătat cu totul alt înţeles .

Sursa: alex.danemarca.dk

Lasă un răspuns